ФЭНДОМ


Записки самогонщика (ориг. Bootlegger's notes) — предмет в игре Ведьмак 3: Дикая Охота.

Игра «Ведьмак 3: Дикая Охота»Править

Дополнение «Кровь и Вино»Править

Геральт из Ривии находит эти записки в заброшенной винокурне к западу от руин форта Уссар, выполняя «Заказ: Коровьи лепешки».

ТекстПравить

... И тогда я сказал министру Трембле, что, по моему мнению, долина Сансретур с ее винами уж слишком разрекламирована, а Эст-Эст, с тех пор как оно поступило в массовое производство, пора переименовать в Итэдэ-Итэпэ, потому что лучшие его годы уже безвозвратно прошли. Он мне на это говорит, что я прав и что сам он всегда более ценил Кот-де-Блессюр. Он также нехотя признался, что по правде ценит это вино даже выше Сангреаля, который достопочтимая княгиня иногда доставляет к столу самому близкому своему кругу.
И я, как последний идиот, поддержал этот разговор и признался, что каждый раз, когда мне доводится пригубить Сангреаль, приходится выжрать рюмочку ржаной водочки, чтоб избавиться от пакостного привкуса во рту. Ну пьян я был, что ж поделать? И получается, что я переоценил свое положение при дворе, потому что хватило одного слова Трембле на ушко княгине — и я мигом очутился на улице. А на место княжеского хранителя вернулся Бенуа, над которым некогда смеялся весь двор — после известного скандала с баронскими дочками Никой и Келиной. Что ж не было делать? Пришлось переключиться на изготовление и употребление самогона, потому что именно он всегда был моей страстью.

ДополнительноПравить

  • В английской локализации вместо «баронских дочек» написано «баронессы».
  • В русской локализации потеряна игра слов, используемая в оригинале: самогонщик переиначивает название вина Эст-Эст (Est Est с латинского переводится как «есть есть») на «Était Était», что переводится с французского как «был был».

ГалереяПравить

Материалы сообщества доступны в соответствии с условиями лицензии CC-BY-SA , если не указано иное.